| There are a number of possibilities as to how this | | | | least half of your planned material. It's not easy to |
| might be done. Sometimes, a conference organiser or | | | | present a talk in this way, but if there is no other |
| corporation will provide a translator who sits in a | | | | choice you'll have to go with the flow and try to |
| sound proofed booth, simultaneously translating what | | | | concentrate on your part as best you can. |
| you say, and feeding that translation into headphones | | | | In both situations, it is helpful to provide a copy of |
| worn by those who speak the foreign language. In | | | | your notes to the translator. Other tips are to speak |
| that situation, little adjustment is needed, other than | | | | slowly and clearly, avoiding jargon, acronyms and |
| to perhaps briefly meet with the translator | | | | jokes - they do not translate easily. |
| beforehand, to let them know about any unusual | | | | At the very least, learn a short sentence or two in |
| words or phrases that you plan to use. | | | | the native language of the group that you are |
| If a live translator is being provided (that is someone | | | | presenting to, the translator can help you with this. |
| that stands on stage with you, repeating each | | | | Your effort to do that will show a sincere, genuine |
| sentence after you), this needs an entirely different | | | | interest and will be highly appreciated by the |
| approach. Because of the time consumed by waiting | | | | audience. |
| for the translator to speak, you will have to lose at | | | | |